•  聯絡我們:(02)2366-0138; 2363-4128
  •  LINE ID:harvard-tran
  •  急事連絡:0918-537-348
  •  免費諮詢估價

英文翻譯新知

148、這是小事情,不能說 a small case(一)

這是小事情,不能說 a small case(一)

William的外籍同事請他幫一個忙,William很爽快的答應了,同事為此非常感謝,但William想說只是一個小忙,想請對方不用介意,於是就說:

「It's a small case.」

「小事一樁」,哪知說了之後,外籍同事不太懂,是什麼case?

平常中文裡我們習慣說「小case」,直譯成「small case」,因為英文裡沒有這種表達。

1、這只是個小case。

(錯)It's a small case.
(對)It's a piece of cake.

我們講「小case」,是指「簡單的事」,可直接用a piece of cake。

當我們說做一件事就像「a piece of cake」,意思就是易如反掌,小菜一碟。

要注意的是,台灣人很客氣,常會覺得自己的幫助只是舉手之勞;老外未必懂得這種謙虛的文化,你回答這事很簡單,不值得一提,反而像炫耀,暗示「連這麼簡單的事你也不會」。

對別人的感謝,接受比謙虛還受用,這時可以回答:

★ Sure. No problem.
當然,沒問題

★ My pleasure.
樂意之至

2、我快hold不住了。

(錯)I can't hold it.
(對)I am at my limit.
(對)I can't take it anymore.

「I can't hold it (in) 」,經常用在「憋尿憋不住時」。

例如小孩會對爸爸說:

★ Daddy, I need to go to the bathroom, and I can't hold it in until we get home!
爸爸,我得去廁所,沒辦法憋到回家了。

中文說「Hold不住」,是指已經到了極限,可以用一個片語,「at someone's limit」。

「Hold 不住」也指「再也受不了」,直接用「can't take it anymore」也可以。

英文翻譯 英語翻譯 哈佛翻譯社

   哈佛翻譯社的免費估價
如果您有翻譯的需求,我們非常樂意免費為您估價,您可以將文件的部分或全部,用傳真方式、Email 寄給我們或因檔案太大可以Google雲端上傳分享給我們下載,並告知您的要求,我們會儘快與您聯繫。
...More
   哈佛翻譯社的服務流程
翻譯服務8步驟,扎扎實實不馬虎。
1.專案分析
2.選派適合翻譯人員
3.進行翻譯
4.編輯、二次校對
5.語言校對
6.品質控制
7.專案管理
8.準時交件
...More
   哈佛翻譯社的品質控制
1、嚴格篩選翻譯人員選聘和全程考核
2、完善的內部管理制度
3、硬體技術支援
4、科學的翻譯流程
...More
   哈佛翻譯社的付款保障
依照我們的作業流程,客戶在翻譯之前預付部分翻譯費用,在譯文交付給客戶或口譯結束前付清所約定的翻譯費用,所以在此情況下,相對為維護客戶權益,我們特提供下述保障...
...More